1 00:00:00,100 --> 00:00:03,547 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,100 --> 00:00:03,547 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,170 --> 00:00:09,208 Episode 4 4 00:00:14,527 --> 00:00:18,154 Some of these people are relatives of the Sword Fraternity! Get them! 5 00:00:21,582 --> 00:00:24,843 - Come out here! - Take them away! 6 00:00:29,128 --> 00:00:33,171 - They're relatives of the Sword Fraternity? - Looks like it. 7 00:00:33,693 --> 00:00:36,485 Those despicable vermin! 8 00:00:37,124 --> 00:00:38,644 Troublesome fellows! 9 00:00:38,679 --> 00:00:42,892 The entire capital is in chaos because of those lowborn Sword Fraternity! 10 00:00:43,528 --> 00:00:47,916 Don't even think about learning swordplay! You'll end up dead like Dong Ju! 11 00:00:49,038 --> 00:00:52,079 How could we even consider doing something so despicable? 12 00:00:53,624 --> 00:00:56,254 Are these the new instruments? 13 00:00:53,624 --> 00:00:56,254 {\a6}[Hwang Ju Shik] 14 00:00:56,455 --> 00:00:58,564 Yes, sir. 15 00:00:58,565 --> 00:01:01,437 This. This. And this. 16 00:01:03,304 --> 00:01:04,667 Wh... what? 17 00:01:05,001 --> 00:01:07,968 - Take these to my house! - What? 18 00:01:08,730 --> 00:01:10,283 - Again? - Yes! 19 00:01:10,284 --> 00:01:14,340 Clean the old ones and bring them back here. You know how. 20 00:01:14,341 --> 00:01:16,827 But sir, that's theft! 21 00:01:17,537 --> 00:01:19,976 Th... theft? 22 00:01:20,103 --> 00:01:21,942 Come here. 23 00:01:22,848 --> 00:01:24,701 Theft, you rascal? 24 00:01:24,702 --> 00:01:28,921 - It's just moving things around! - What? 25 00:01:30,047 --> 00:01:32,342 Where's Sulhee? 26 00:01:33,219 --> 00:01:36,612 Damn it, he tells us to move the new instruments and yet he complains about our playing! 27 00:01:37,149 --> 00:01:41,022 Why didn't Dong Ju cut him up with a sword? 28 00:01:41,023 --> 00:01:43,695 Don't say that! Someone might hear you! 29 00:01:45,017 --> 00:01:50,881 How could this have happened? Dong Ju was such a nice fellow! 30 00:01:51,433 --> 00:01:53,481 Too bad! 31 00:02:18,979 --> 00:02:21,836 Go back home! We heard you, so go home! 32 00:02:26,101 --> 00:02:27,719 Sir! 33 00:02:27,720 --> 00:02:29,678 What's going on? 34 00:02:31,119 --> 00:02:34,439 Please don't trouble yourself. You're still on leave. 35 00:02:34,440 --> 00:02:36,544 Officer Han. 36 00:02:37,921 --> 00:02:42,117 This incident with the Sword Fraternity is causing chaos in the capital. 37 00:02:43,058 --> 00:02:47,210 The nobles are leaving the capital because of rumors that there are survivors. 38 00:02:47,311 --> 00:02:53,450 The rest of them are dragging their servants here to be investigated. 39 00:02:53,451 --> 00:02:55,677 They are beating them to get them to confess. 40 00:02:56,630 --> 00:02:57,644 What? 41 00:02:57,645 --> 00:03:01,775 Nobles and commoners alike are being swept up in fear and paranoia. 42 00:03:01,776 --> 00:03:06,129 At this rate, the capital may be paralyzed. 43 00:03:11,470 --> 00:03:16,894 So you want me to allow you to conclude this incident yourself? 44 00:03:16,895 --> 00:03:23,228 Yes, this is a crucial time for us to arrest the survivors and their families. 45 00:03:23,912 --> 00:03:27,375 This is the only way to put a rest to the paranoia in the capital. 46 00:03:29,151 --> 00:03:32,839 All this happened because of my ineptitude. 47 00:03:33,357 --> 00:03:37,773 I will settle this matter once and for all. 48 00:03:38,281 --> 00:03:41,033 After that, I will resign as Police Chief. 49 00:03:41,839 --> 00:03:45,064 You lost your father to a trusted friend. 50 00:03:45,472 --> 00:03:49,858 You must still be in mourning. Are you certain you can handle it? 51 00:03:51,608 --> 00:03:54,616 - Yes. - Then do as you wish. 52 00:03:54,957 --> 00:03:57,870 I will use my strength to support you. 53 00:03:57,871 --> 00:04:02,326 - Thank you, My Lord. - But don't say you'll resign. 54 00:04:02,327 --> 00:04:08,453 Everyone can make mistakes. I don't want to lose you for such a small error. 55 00:04:17,517 --> 00:04:20,388 I'm putting my faith in you. 56 00:04:29,302 --> 00:04:31,121 Uncle. 57 00:04:32,230 --> 00:04:35,297 How could you entrust the case to Chief Suh? I was supposed to... 58 00:04:35,298 --> 00:04:39,295 You've done enough. You need to rest after your ordeal. 59 00:04:39,979 --> 00:04:43,435 No, Uncle. This is my responsibility. 60 00:04:43,436 --> 00:04:45,261 I won't move aside like this. 61 00:04:45,797 --> 00:04:49,555 Why? You don't want to share the limelight? 62 00:04:50,275 --> 00:04:52,001 It's not that, Uncle! 63 00:04:52,088 --> 00:04:54,502 Have you forgotten the trouble he put you through? 64 00:04:54,642 --> 00:04:56,838 Why do you want to raise a tiger cub? 65 00:04:56,839 --> 00:05:01,785 I know what you're saying. But I find myself liking that tiger. 66 00:05:03,603 --> 00:05:06,033 A tiger is able to kill savage beasts. 67 00:05:06,034 --> 00:05:10,307 A fox can only bring me rabbits. 68 00:05:26,907 --> 00:05:28,465 What is the status? 69 00:05:28,466 --> 00:05:31,769 We've caught eight survivors, and arrested about twenty relatives. 70 00:05:31,770 --> 00:05:35,225 We're still searching, but it looks as if it will be virtually impossible to catch those who escaped. 71 00:05:35,226 --> 00:05:36,894 No. 72 00:05:37,266 --> 00:05:39,605 We have to root out every single one. 73 00:05:39,882 --> 00:05:43,401 Things will return to normal only when the entire Sword Fraternity is captured. 74 00:05:44,261 --> 00:05:46,905 They will have gone to the regions which have the least security. 75 00:05:46,906 --> 00:05:49,322 Send men to Gunduk, Soongshin, and Inchan. 76 00:05:49,323 --> 00:05:51,835 Those are the three regions which have the least number of solders. 77 00:05:51,836 --> 00:05:56,001 - Yes, sir. - The rest of you will guard the road to Ganghwa. 78 00:05:56,386 --> 00:05:58,552 Ganghwa is the most direct shipping route to Qing China. 79 00:05:58,853 --> 00:06:02,928 - People in a rush usually head there. - Yes, sir! 80 00:06:07,147 --> 00:06:09,307 - Seize everyone! - Yes, sir! 81 00:06:23,321 --> 00:06:24,973 Over there! 82 00:06:29,509 --> 00:06:31,038 Shoot! 83 00:06:35,029 --> 00:06:37,013 Get him! 84 00:06:43,197 --> 00:06:45,174 - Search carefully! - Yes, sir! 85 00:06:52,539 --> 00:06:55,522 This is one of their houses! Search carefully! 86 00:07:21,491 --> 00:07:24,496 The Chief's daughter... It's not just the Police Bureau. 87 00:07:24,497 --> 00:07:27,673 The Tribunal is also desperate to find her. 88 00:07:33,682 --> 00:07:39,085 - Are you sure it's this child? - Yes, I saw her go into that house! 89 00:07:52,071 --> 00:07:54,667 The Chief's daughter is here! Find her! 90 00:07:54,668 --> 00:07:56,155 Yes, sir! 91 00:08:05,994 --> 00:08:09,269 - There she is! Get her! - Stop! 92 00:08:15,469 --> 00:08:18,710 Seize her! Get her! 93 00:08:21,112 --> 00:08:23,980 You, over there! The rest of you follow me! 94 00:08:35,733 --> 00:08:38,071 Halt! Stop right there! 95 00:08:38,711 --> 00:08:40,759 Stop running! 96 00:09:09,191 --> 00:09:13,213 Move aside! Make a path! 97 00:09:18,284 --> 00:09:22,716 Let us through! Let us through! 98 00:10:10,059 --> 00:10:12,093 It looks like you don't have a lantern. 99 00:10:13,613 --> 00:10:16,579 - It's the new year. Are you alone? - Yes. 100 00:10:21,506 --> 00:10:24,222 Here. Take this. 101 00:10:24,626 --> 00:10:31,463 - But I have no money. - Everyone must make a wish on New Year's. 102 00:10:37,180 --> 00:10:39,596 What shall I write for your wish? 103 00:10:43,234 --> 00:10:48,959 - May I write it myself? - What? Of course! 104 00:11:44,648 --> 00:11:48,165 Father, can you see it? 105 00:11:48,917 --> 00:11:52,277 It's a sign that I'm here. 106 00:11:53,392 --> 00:11:56,807 I'll stay here. 107 00:11:57,436 --> 00:12:02,484 I'll live on right here like you told me to. 108 00:12:03,664 --> 00:12:09,461 Father... Older brother... Chun Soo... 109 00:12:09,462 --> 00:12:16,313 I'll wait for all of you right here. 110 00:12:17,691 --> 00:12:22,369 I'll be healthy and strong so that I won't worry you. 111 00:12:23,153 --> 00:12:29,078 So promise me you'll watch me everyday from where you are. 112 00:12:49,092 --> 00:12:51,947 Yes, thank you! Come again! 113 00:13:21,299 --> 00:13:24,382 Since you're here, you might as well warm yourself. 114 00:13:24,483 --> 00:13:27,401 There's some wine left in the kitchen. 115 00:13:47,296 --> 00:13:50,270 Thief! Thief! Catch the thief! 116 00:13:51,304 --> 00:13:54,052 - I got you, you little thief! - Let me go! Please let me go! 117 00:13:54,481 --> 00:13:59,942 - Let's go to the police, you rodent! - Let me go! 118 00:14:00,143 --> 00:14:02,236 Gaeduara! 119 00:14:03,855 --> 00:14:08,144 - Let's go right now! - I won't do it again, I swear! 120 00:14:09,352 --> 00:14:13,110 Gaeduara, run! Hurry! 121 00:14:13,851 --> 00:14:17,004 You little...! Come back here, you rascals! 122 00:14:24,390 --> 00:14:27,670 - We'll be all right here! - Dong Yi, you're alive! 123 00:14:28,636 --> 00:14:32,341 Gaeduara, what's going on? Why are you here? 124 00:14:33,019 --> 00:14:37,612 Everyone got taken away! Everyone except me! 125 00:14:37,828 --> 00:14:39,090 What? 126 00:14:39,477 --> 00:14:44,072 I was going to board a ship to run away but... 127 00:14:46,381 --> 00:14:51,615 My father's dead, Dong Yi! My father... 128 00:14:51,833 --> 00:14:54,067 Gaeduara! 129 00:14:57,600 --> 00:15:01,846 - Don't cry, Gaeduara. Don't cry. - Dong Yi! 130 00:15:05,147 --> 00:15:08,322 Don't cry, Gaeduara. Don't cry. 131 00:15:12,802 --> 00:15:14,675 Come here, Gaeduara. 132 00:15:16,050 --> 00:15:18,917 - Isn't it nice here? - Where are we? 133 00:15:18,918 --> 00:15:22,023 - We're behind the Palace. - What? The Palace? 134 00:15:22,024 --> 00:15:26,510 - This is the Shigu Gate. - Shigu Gate? What's that? 135 00:15:26,511 --> 00:15:30,002 If someone dies inside the Palace, the body is taken out here through the Shigu Gate. 136 00:15:30,103 --> 00:15:32,813 - What? Body? - Be quiet! 137 00:15:32,814 --> 00:15:39,190 Don't worry. Everyone has to leave the Palace before they die, except for the King and his family. 138 00:15:39,191 --> 00:15:42,503 That's why this gate isn't used very often. 139 00:15:42,504 --> 00:15:44,880 Really? Who told you that? 140 00:15:45,199 --> 00:15:46,767 My father. 141 00:15:47,368 --> 00:15:53,013 This is the safest place. The guards won't come anywhere near the Palace. 142 00:15:54,208 --> 00:15:56,561 They'll never know we're here. 143 00:15:56,562 --> 00:16:01,243 You're such a genius! You can even escape well! 144 00:16:03,855 --> 00:16:05,251 Here, cover yourself with this. 145 00:16:08,432 --> 00:16:12,075 - Have you been alone this whole time? - Are you kidding me? 146 00:16:12,460 --> 00:16:16,351 I went into a house because I was starving and I got bitten by a wolf! 147 00:16:16,452 --> 00:16:19,301 What? A wolf? There was a wolf in the house? 148 00:16:19,302 --> 00:16:22,098 - Yes, the dog looked exactly like a wolf! - What? 149 00:16:22,099 --> 00:16:24,866 It's true! His teeth were huge! 150 00:16:24,867 --> 00:16:27,847 Look! I got bitten right here. 151 00:16:28,946 --> 00:16:30,707 You have frostbite! 152 00:16:30,808 --> 00:16:34,155 Why didn't you do something about this? 153 00:16:34,292 --> 00:16:38,392 It must be frozen. I don't feel any pain. 154 00:16:38,583 --> 00:16:41,895 Your hands and feet must be frozen too. 155 00:16:42,403 --> 00:16:45,380 A little, but I'm all right. 156 00:16:50,471 --> 00:16:56,254 If Father was around, he would call me a filthy child. 157 00:16:57,040 --> 00:17:00,151 But he would have warmed my hands and feet up for me. 158 00:17:08,422 --> 00:17:10,462 I miss my father! 159 00:17:13,433 --> 00:17:16,681 I don't care if he beats me every day. 160 00:17:17,139 --> 00:17:20,235 I wish my father was here. 161 00:17:22,393 --> 00:17:24,297 Gaeduara... 162 00:17:24,810 --> 00:17:26,766 Father! 163 00:17:33,046 --> 00:17:37,565 Don't cry, Gaeduara. If you miss him, you can see him. 164 00:17:37,953 --> 00:17:40,655 How? He's dead! 165 00:17:41,029 --> 00:17:45,277 Look at the sky, Gaeduara. 166 00:17:45,940 --> 00:17:48,004 The sky? 167 00:17:48,684 --> 00:17:52,628 They're all there in the sky. 168 00:17:53,407 --> 00:17:57,711 And the sky is everywhere, so they'll always be with us. 169 00:17:59,583 --> 00:18:04,325 So if we miss them, all we have to do is look up. 170 00:18:05,680 --> 00:18:07,792 Really? 171 00:18:11,141 --> 00:18:13,940 Look! Your father is saying hello! 172 00:18:13,941 --> 00:18:19,418 - Liar. - It's small and round like your father! 173 00:18:21,378 --> 00:18:23,886 Father... 174 00:18:24,613 --> 00:18:26,781 Father! 175 00:18:30,769 --> 00:18:33,490 Father... 176 00:18:34,165 --> 00:18:36,429 Older brother... 177 00:18:50,543 --> 00:18:53,703 Oh, Dong Yi, you must be hungry. 178 00:18:55,626 --> 00:18:59,292 - Here, have some. - These are meat skewers! 179 00:18:59,880 --> 00:19:03,369 One of the houses had made a lot. 180 00:19:03,370 --> 00:19:06,011 There's a lot here, so let's share. 181 00:19:11,008 --> 00:19:12,901 What? 182 00:19:12,902 --> 00:19:15,984 - It's rotten! - What? 183 00:19:15,985 --> 00:19:19,447 - Did you eat this? - Yes, a little. 184 00:19:19,548 --> 00:19:21,449 So that's why it tasted a bit funny. 185 00:19:21,697 --> 00:19:25,406 I never had this before, so I thought this was the normal taste. 186 00:19:25,407 --> 00:19:27,186 You fool! 187 00:19:27,996 --> 00:19:32,642 Oh, you must be cold. Wear this! 188 00:19:32,643 --> 00:19:34,887 It'll keep you really warm! 189 00:19:37,301 --> 00:19:41,706 - Thank you! - I kept it here to give you! 190 00:19:42,113 --> 00:19:43,775 - Really? - Yes! You like it, right? 191 00:20:00,954 --> 00:20:04,164 Why don't you take a rest, sir? You've been up for several days... 192 00:20:04,165 --> 00:20:05,671 Don't worry about me. 193 00:20:06,217 --> 00:20:09,960 If you have time to chit chat, go and arrest someone. 194 00:20:12,616 --> 00:20:15,779 - You! - Yes, sir. 195 00:20:16,963 --> 00:20:21,546 Did I say you were slow and inefficient? 196 00:20:22,741 --> 00:20:24,134 Y... yes.. 197 00:20:25,960 --> 00:20:29,987 I'm sorry. Those words should have been directed at me. 198 00:20:30,791 --> 00:20:34,482 - Sir... - I'm not saying it to be scornful. 199 00:20:35,688 --> 00:20:38,496 The capital is on the verge of a riot. 200 00:20:38,497 --> 00:20:42,900 My foolishness has caused both the nobles and commoners to tremble in fear. 201 00:20:42,901 --> 00:20:45,298 Why are you blaming yourself? 202 00:20:45,614 --> 00:20:49,651 This is all because of that cunning Choi Hyo Won. 203 00:20:50,900 --> 00:20:57,117 - Choi was... - Never mention his name to me again. 204 00:20:59,042 --> 00:21:01,726 Sir! Sir! 205 00:21:03,002 --> 00:21:06,790 Sir! We found the whereabouts of the Chief's daughter! 206 00:21:20,327 --> 00:21:24,309 She was dressed like a boy, but she says it was her. 207 00:21:26,504 --> 00:21:29,042 She must have been able to leave the capital. 208 00:21:30,889 --> 00:21:32,992 She's just a child. 209 00:21:33,655 --> 00:21:37,597 She will not be able to survive the cold for long. 210 00:22:06,922 --> 00:22:11,721 I'm sure the Inspector-General wanted me to deliver that message. 211 00:22:23,259 --> 00:22:25,383 Gaeduara, you must be cold! 212 00:22:27,519 --> 00:22:32,233 Cover yourself with this. Wait, I'll go get another cover. 213 00:22:34,327 --> 00:22:38,893 - Gaeduara, what's wrong? - My belly! My belly hurts! 214 00:22:41,668 --> 00:22:44,752 My belly hurts! 215 00:22:45,907 --> 00:22:48,276 My belly! 216 00:22:52,082 --> 00:22:54,792 You didn't eat the rotten meat, did you? 217 00:22:54,793 --> 00:22:59,106 Yes, I was so cold and I thought it would feel better if my belly was full. 218 00:22:59,763 --> 00:23:01,858 Gaeduara! Gaeduara! 219 00:23:03,700 --> 00:23:06,061 Gaeduara, bear with it for a little while! 220 00:23:25,506 --> 00:23:29,899 Sir! Please help us! My friend is very sick! 221 00:23:30,524 --> 00:23:34,856 - What happened? - He ate rotten meat. Rotten meat! 222 00:23:35,187 --> 00:23:38,403 Take this boy! And prepare some emetic! 223 00:24:15,281 --> 00:24:16,918 Sir! 224 00:24:18,211 --> 00:24:21,939 Sir! There is no one suspicious here. 225 00:24:22,441 --> 00:24:26,438 All right then, go on ahead. I'll make another round before I go. 226 00:24:27,133 --> 00:24:28,614 Yes, sir! 227 00:24:52,095 --> 00:24:53,742 Sir! 228 00:24:55,861 --> 00:24:57,758 One yang. No no no... 229 00:24:58,627 --> 00:25:01,632 Two more yang. Altogether three yang. 230 00:25:01,633 --> 00:25:04,386 - Wager on the red. - Red? 231 00:25:04,964 --> 00:25:06,907 It's not the red, but the blue. 232 00:25:07,506 --> 00:25:10,242 I told you it's blue. Time's almost up, move your wager! 233 00:25:10,277 --> 00:25:12,201 Who are you...? 234 00:25:12,202 --> 00:25:14,340 Wager on blue! 235 00:25:14,341 --> 00:25:19,709 - Why are you doing this? - Listen to me. I'm doing it because I pity your face. 236 00:25:21,032 --> 00:25:26,450 - But I dreamt about a reddish pig last night... - That pig is you. 237 00:25:26,551 --> 00:25:32,560 It's a dream about you being beaten by your wife because you wasted the money. 238 00:25:33,565 --> 00:25:36,950 What... what...? Wait. 239 00:25:37,289 --> 00:25:41,012 Not blue. I'm red. I wager on red. Got it? 240 00:26:17,890 --> 00:26:21,883 My winnings are good. Let's go celebrate with a drink. 241 00:26:22,722 --> 00:26:26,024 Why do you waste your gift on things like this, Master? 242 00:26:26,998 --> 00:26:30,331 Why? Are you embarrassed of me? 243 00:26:31,652 --> 00:26:35,172 Then go and follow a seer who only eats dew and rides clouds! 244 00:26:35,173 --> 00:26:36,885 Master! 245 00:26:42,032 --> 00:26:43,181 What do you think? 246 00:26:43,652 --> 00:26:46,684 I'm surprised he's lived this long with a face like his. 247 00:26:47,337 --> 00:26:51,965 Take a good look. A face with that much misfortune is difficult to come by. 248 00:26:52,501 --> 00:26:54,406 His luck is so bad that a flying bird's excrement will fall into his mouth. 249 00:26:54,679 --> 00:26:57,483 Even if he catches a bear, that beast wouldn't have any gall. 250 00:27:00,358 --> 00:27:03,215 Gracious me! 251 00:27:21,643 --> 00:27:24,588 Your friend has come to. He's looking for you. 252 00:27:24,589 --> 00:27:30,747 - Really? - He called you Dong Yi. Are you a girl? 253 00:27:51,813 --> 00:27:53,194 Gaeduara! 254 00:27:53,229 --> 00:27:56,393 - Dong Yi! - We have to leave. Can you move? 255 00:28:08,919 --> 00:28:10,974 Gaeduara, let's run! Hurry! 256 00:28:12,354 --> 00:28:14,976 - Hurry! - Stop right there! 257 00:28:17,023 --> 00:28:19,059 Anyone there? 258 00:28:21,064 --> 00:28:25,434 The red pig was me? Why am I so unlucky? 259 00:28:34,250 --> 00:28:36,738 - I'm sorry, sir! - Sorry, sir! 260 00:28:38,338 --> 00:28:41,580 Hey, you rascals! Look where you're going! 261 00:28:41,581 --> 00:28:44,230 - You rascals! - How rude! 262 00:28:44,524 --> 00:28:49,210 - Have you seen any children run by? - It was a little girl and a boy! 263 00:28:50,298 --> 00:28:54,037 - Why? - She's the Chief's daughter! 264 00:28:55,390 --> 00:28:57,968 - Did you see where they went? - Where... where... 265 00:29:00,364 --> 00:29:04,187 My belly.. my belly really hurts. 266 00:29:14,312 --> 00:29:17,063 - Prepare a horse. - Yes, sir! 267 00:29:36,137 --> 00:29:38,225 Search that village thoroughly! 268 00:29:38,226 --> 00:29:40,357 - Don't leave out anything! - Yes, sir! 269 00:29:46,637 --> 00:29:49,774 Gaeduara, if you get out of here, go straight to Shigu Gate. 270 00:29:50,097 --> 00:29:52,310 You have to get there, all right? 271 00:29:52,951 --> 00:29:57,079 - What about you? - I'll go too, but we can't go together. 272 00:29:57,080 --> 00:30:00,489 From here, we'll split up and meet back at Shigu Gate. Got it? 273 00:30:01,083 --> 00:30:02,611 Yes. 274 00:30:08,130 --> 00:30:11,314 All right, there's no one there. You go first. 275 00:30:36,979 --> 00:30:39,052 Get her! 276 00:31:57,751 --> 00:32:00,092 We found something! 277 00:32:06,327 --> 00:32:08,340 Sir. 278 00:32:09,297 --> 00:32:12,137 This looks like a child's clothing. 279 00:32:13,650 --> 00:32:15,842 Shall we search beyond the mountain? 280 00:32:18,192 --> 00:32:20,657 It's not that way. 281 00:33:17,433 --> 00:33:19,253 Sir! 282 00:33:31,999 --> 00:33:35,801 Sir, it's me. 283 00:33:36,137 --> 00:33:39,914 It's Dong Yi. Don't you remember me? 284 00:33:43,393 --> 00:33:46,129 I met you at the Police Bureau! 285 00:33:48,776 --> 00:33:52,336 I gave you the name tag. 286 00:33:52,801 --> 00:33:56,791 You praised me! 287 00:34:00,682 --> 00:34:03,738 Sir... 288 00:34:04,844 --> 00:34:07,263 Please help me, sir... 289 00:34:08,263 --> 00:34:10,855 Please help me. 290 00:34:13,281 --> 00:34:18,745 My father... my father... 291 00:34:20,385 --> 00:34:23,891 ...was framed, sir. 292 00:34:24,881 --> 00:34:27,749 He was unjustly killed... 293 00:34:32,047 --> 00:34:36,021 Please let me go this once, sir... 294 00:34:37,047 --> 00:34:41,000 - If you help me... - Go. 295 00:34:43,288 --> 00:34:45,423 Go. 296 00:34:46,499 --> 00:34:48,992 It's only this once. 297 00:34:49,702 --> 00:34:53,777 I won't let a criminal's daughter escape again. 298 00:34:54,263 --> 00:34:58,588 So don't ever let me see you again. 299 00:35:02,348 --> 00:35:04,538 He's not a criminal! 300 00:35:05,291 --> 00:35:08,851 My father didn't do it, sir! 301 00:35:10,660 --> 00:35:13,107 I saw the signal. 302 00:35:13,571 --> 00:35:20,331 The Inspector-General's signal... I saw the court lady do it too! 303 00:35:22,499 --> 00:35:25,315 You said it was important! 304 00:35:26,651 --> 00:35:30,611 Find the lady and ask her. 305 00:35:30,612 --> 00:35:33,875 - Then... - There she is! The child! 306 00:35:33,876 --> 00:35:36,456 It's the criminal's daughter! 307 00:35:37,975 --> 00:35:40,730 No! Don't shoot! 308 00:35:41,701 --> 00:35:44,478 Don't shoot! Stop! 309 00:35:45,525 --> 00:35:48,125 Stop! Stop! 310 00:35:49,476 --> 00:35:53,262 Don't shoot the arrows! I said stop! 311 00:35:54,143 --> 00:35:57,061 Don't do it, you fools! 312 00:36:51,300 --> 00:36:53,781 There she is. 313 00:36:55,601 --> 00:36:57,616 That's unbelievable, sir! 314 00:37:00,403 --> 00:37:02,899 He has already nominated Chief Suh for magistrate! 315 00:37:04,065 --> 00:37:06,393 That should be your position! 316 00:37:07,019 --> 00:37:09,841 How can he do this to you? 317 00:37:09,842 --> 00:37:13,921 No need to make a fuss. I have gained more than becoming magistrate. 318 00:37:14,428 --> 00:37:15,397 What? 319 00:37:15,398 --> 00:37:19,029 Power is not inherited. It is taken. 320 00:37:19,030 --> 00:37:24,055 That is my uncle's lesson to me. It is a good lesson. 321 00:37:25,186 --> 00:37:29,299 This must be boring you. 322 00:37:30,145 --> 00:37:33,394 I can't hear anything, so please don't worry. 323 00:37:30,145 --> 00:37:33,394 {\a6][Sulhee] 324 00:37:33,996 --> 00:37:35,750 You seem different today. 325 00:37:35,751 --> 00:37:39,819 You were distant in the past, but now you even smile at me. 326 00:37:40,774 --> 00:37:44,724 That's because I had someone in my heart then. 327 00:37:47,533 --> 00:37:51,377 I am loyal to those I choose. 328 00:37:52,460 --> 00:37:55,963 But you speak of it now as if it was in the past. 329 00:37:56,675 --> 00:38:01,424 Yes. He was someone I couldn't be with. 330 00:38:01,893 --> 00:38:05,188 It ended without much fanfare. 331 00:38:05,987 --> 00:38:07,897 Is that so? 332 00:38:09,700 --> 00:38:13,732 That means you could be with me tonight. 333 00:38:14,799 --> 00:38:18,091 Please forgive me, but I already have an appointment. 334 00:38:18,936 --> 00:38:21,847 - An appointment? - Yes. 335 00:38:22,316 --> 00:38:25,048 I asked a government apprentice for a favor once. 336 00:38:25,222 --> 00:38:29,166 And in return, I told him I would go to him tonight. 337 00:38:31,262 --> 00:38:34,152 Impudent wench! 338 00:38:34,253 --> 00:38:37,443 How dare you choose a mere apprentice over him? 339 00:38:39,026 --> 00:38:43,141 Enough. I like her because she's impudent. 340 00:38:45,543 --> 00:38:48,336 Sulhee, can you come out for a moment? 341 00:38:49,392 --> 00:38:52,145 Please forgive me, My Lord. 342 00:38:52,146 --> 00:38:54,267 Fine. 343 00:39:02,693 --> 00:39:07,947 She's just a gisaeng wench. Why do you wait for her when you can order her? 344 00:39:08,719 --> 00:39:13,733 I'm not sure. But she brings out my competitive streak. 345 00:39:14,614 --> 00:39:17,638 Find out what she asked the apprentice to do and take care of it. 346 00:39:18,119 --> 00:39:22,086 I won't allow someone else to pick my flower first. 347 00:39:28,645 --> 00:39:30,445 What is it? 348 00:39:31,070 --> 00:39:33,901 The men you sent are back. 349 00:39:34,462 --> 00:39:36,134 What? 350 00:39:40,702 --> 00:39:43,360 Sir! Sir! 351 00:39:45,917 --> 00:39:49,445 She's nowhere to be found! She's vanished without a trace! 352 00:39:49,446 --> 00:39:54,376 How is that possible? If she fell here, she should be unconscious! 353 00:40:49,438 --> 00:40:52,539 Are you awake? 354 00:40:54,598 --> 00:40:56,445 Who are you? 355 00:40:56,446 --> 00:40:59,568 Don't you remember me? 356 00:41:00,994 --> 00:41:03,682 We met at the Bureau of Music. 357 00:41:06,580 --> 00:41:09,431 Don't worry, you're safe here. 358 00:41:10,202 --> 00:41:15,758 I'm Sulhee. I'm your brother Dong Ju's friend. 359 00:41:17,739 --> 00:41:21,415 Chun Soo asked you to take care of me? 360 00:41:21,416 --> 00:41:27,082 Yes, after the incident, he came to see me. 361 00:41:36,248 --> 00:41:40,860 I don't think Dong Ju will make it. 362 00:41:43,979 --> 00:41:46,727 I'm sorry for giving you this news. 363 00:41:47,994 --> 00:41:52,011 Please forgive me for making this request. 364 00:41:52,012 --> 00:41:54,835 Please don't say that. 365 00:41:55,572 --> 00:41:59,155 Thank you for coming to see me. 366 00:42:01,260 --> 00:42:04,780 If she's his sister... 367 00:42:05,060 --> 00:42:08,215 ...she's like a sister to me. 368 00:42:11,190 --> 00:42:13,734 What do I need to do? 369 00:42:23,664 --> 00:42:27,610 Everything you need is here. 370 00:42:27,909 --> 00:42:31,745 If Dong Yi is not able to leave the capital, 371 00:42:32,195 --> 00:42:38,811 please help her stay alive. 372 00:42:52,769 --> 00:42:55,985 Dong Yi, you see this symbol? 373 00:42:57,029 --> 00:42:58,821 Don't ever forget it. 374 00:43:00,296 --> 00:43:05,915 If you put this up, I'll find you. Got it? 375 00:43:05,916 --> 00:43:08,024 Promise me you'll come? 376 00:43:10,843 --> 00:43:13,458 Yes, Dong Yi, I promise. 377 00:43:44,402 --> 00:43:47,048 Chun Soo... 378 00:44:27,009 --> 00:44:29,937 Does this mean we can leave the capital? 379 00:44:31,803 --> 00:44:33,895 That's great, Dong Yi! 380 00:44:39,763 --> 00:44:42,643 - What is the status? - Everything is ready. 381 00:44:42,644 --> 00:44:44,929 We choose the busiest ship. 382 00:44:46,238 --> 00:44:50,883 These are adoption papers. You can take the children out with these. 383 00:44:50,884 --> 00:44:55,740 But the security will be tight. What if they interrogate them? 384 00:44:55,741 --> 00:44:58,131 I won't go. 385 00:44:59,998 --> 00:45:01,838 Dong Yi! 386 00:45:04,805 --> 00:45:07,113 What? You want to enter the palace? 387 00:45:07,214 --> 00:45:12,664 Yes. If you are able, please send me there. 388 00:45:12,912 --> 00:45:16,899 - Dong Yi! - The safest place in the capital is the Palace! 389 00:45:17,284 --> 00:45:23,016 The police cannot enter the Palace. No one searches the Palace for criminals. 390 00:45:23,418 --> 00:45:27,500 - So... - No! I swore I would keep you safe. 391 00:45:28,067 --> 00:45:30,827 I have to find that lady. 392 00:45:31,651 --> 00:45:35,091 The Inspector-General showed me a sign before he died. 393 00:45:35,526 --> 00:45:40,815 That lady knows the sign too. She'll know what it means. 394 00:45:40,816 --> 00:45:42,838 Dong Yi! 395 00:45:43,519 --> 00:45:49,533 My father and brother both died unjust deaths. 396 00:45:51,074 --> 00:45:54,722 But no one believes us. 397 00:45:55,670 --> 00:46:00,743 Even the Police Chief didn't believe my father. 398 00:46:03,165 --> 00:46:08,815 That's why I'm going to do it. I'll find out the true culprit. 399 00:46:10,767 --> 00:46:14,820 I promised my father I would stay here. 400 00:46:15,676 --> 00:46:18,068 I told him I would live on. 401 00:46:18,069 --> 00:46:21,585 I'm going to keep that promise. 402 00:46:22,198 --> 00:46:26,528 So please send me to the Palace. The Palace! 403 00:46:36,439 --> 00:46:39,848 - Sir. - The child? 404 00:46:40,566 --> 00:46:44,128 We searched everywhere, but we couldn't find her. 405 00:46:44,716 --> 00:46:46,871 Search again. 406 00:46:48,312 --> 00:46:50,361 We must find her! 407 00:46:51,109 --> 00:46:53,122 Yes, sir. 408 00:47:04,556 --> 00:47:06,991 I saw the signal. 409 00:47:07,841 --> 00:47:13,792 The Inspector-General's signal... I saw the court lady do it too! 410 00:47:16,152 --> 00:47:19,418 You said it was important! 411 00:47:20,484 --> 00:47:25,392 Find the lady and ask her. Then... 412 00:47:27,429 --> 00:47:30,542 What is going on? 413 00:47:37,885 --> 00:47:40,449 What do you mean? Something strange? 414 00:47:40,450 --> 00:47:42,193 That gisaeng Sulhee... 415 00:47:43,587 --> 00:47:49,030 - I handled her request as you instructed, but... - But...? 416 00:47:49,454 --> 00:47:52,612 But there was something suspicious about it. 417 00:47:52,613 --> 00:47:55,646 Something suspicious? 418 00:48:03,852 --> 00:48:06,544 - Hurry up and pack your things. - Yes, ma'am. 419 00:48:15,178 --> 00:48:17,586 - We must hurry for the boat. - Yes. 420 00:48:17,921 --> 00:48:19,891 Where are you going? 421 00:48:23,483 --> 00:48:24,950 Sir! 422 00:48:40,093 --> 00:48:42,797 What brings you here, My Lord? 423 00:48:43,492 --> 00:48:46,569 I thought of you on my way home and stopped by. 424 00:48:46,983 --> 00:48:49,975 But you were going somewhere? 425 00:48:50,597 --> 00:48:53,733 I received news that our Head Gisaeng in Pyongyang is sick. 426 00:48:54,635 --> 00:48:59,530 I had feared leaving without seeing you, but my mind is at rest now. 427 00:48:59,702 --> 00:49:02,930 Is that so? How unfortunate. 428 00:49:07,011 --> 00:49:10,104 - What is it, Dong Yi? - Be quiet! 429 00:49:17,266 --> 00:49:22,547 You requested adoption papers. Were they for the children in that room? 430 00:49:25,984 --> 00:49:27,933 How did you...? 431 00:49:27,934 --> 00:49:30,705 He took care of it for you. 432 00:49:31,016 --> 00:49:34,688 Sir, perhaps you would like to see who the children are? 433 00:49:35,635 --> 00:49:38,843 They are false documents. What if they cause a problem? 434 00:49:39,331 --> 00:49:43,687 No, those children will not cause a problem. Please do not worry. 435 00:49:44,679 --> 00:49:47,597 I will go and check. 436 00:50:04,173 --> 00:50:06,773 Forget it. 437 00:50:08,794 --> 00:50:11,544 When a man gives a gift, that should be all. 438 00:50:12,220 --> 00:50:14,514 If you like your gift, that's good enough for me. 439 00:50:15,778 --> 00:50:17,383 Sir! 440 00:50:22,060 --> 00:50:24,325 Sir! Sir! 441 00:50:25,567 --> 00:50:27,924 Sir, you must come with me! 442 00:50:28,300 --> 00:50:32,695 - What is it? - We found her! The Chief's daughter! 443 00:50:33,859 --> 00:50:35,473 What? 444 00:50:40,593 --> 00:50:43,817 Her body was found? How could that be? 445 00:50:56,644 --> 00:50:59,044 Her body was found at Changnaechun. 446 00:50:59,045 --> 00:51:04,609 It was confirmed that these clothes are the ones given to her for the new year's greeting. 447 00:51:04,810 --> 00:51:07,589 Yes, I remember too. 448 00:51:07,590 --> 00:51:14,631 But decomposition has made it difficult to identify the face. 449 00:51:15,244 --> 00:51:21,700 Yes, and because it's in full rigor mortis, it's difficult to determine the time of death. 450 00:51:22,063 --> 00:51:25,618 Does that mean it might not be her? 451 00:51:30,121 --> 00:51:32,145 That is her. 452 00:51:33,412 --> 00:51:37,859 When I saw her last, she was wearing those clothes. 453 00:51:39,119 --> 00:51:41,603 - Is that so? - Yes. 454 00:51:41,912 --> 00:51:46,932 This is the daughter of the Chief of the Sword Fraternity, Choi Dong Yi. 455 00:52:02,264 --> 00:52:04,560 Sir, I... 456 00:52:05,067 --> 00:52:07,795 If you're not going to turn me in, then please bury your words. 457 00:52:08,170 --> 00:52:09,444 Sir! 458 00:52:10,694 --> 00:52:13,502 That child has to be found by me. 459 00:52:14,396 --> 00:52:19,616 It's not over yet. I have to find her before it's too late. 460 00:52:37,327 --> 00:52:38,951 This must be the child. 461 00:52:39,592 --> 00:52:42,520 Please take good care of her, sir. 462 00:52:43,974 --> 00:52:49,160 Don't worry. How could I turn down your request? 463 00:52:49,732 --> 00:52:54,540 And you're only asking me to use her as a slave for the Bureau of Music. 464 00:52:54,912 --> 00:52:57,109 That's nothing. 465 00:52:57,605 --> 00:53:00,270 Thank you! Thank you, sir! 466 00:53:06,145 --> 00:53:09,323 - You're really not going? - Yes. 467 00:53:09,770 --> 00:53:13,875 Don't get into trouble and listen to what they tell you, all right? 468 00:53:14,329 --> 00:53:16,777 And don't eat just anything! 469 00:53:17,350 --> 00:53:19,286 Dong Yi! 470 00:53:20,571 --> 00:53:23,891 Don't worry. We'll meet again. 471 00:53:35,291 --> 00:53:38,317 - Take the child first. - Yes, ma'am. 472 00:53:51,427 --> 00:53:56,490 - Are you sure about this? - Yes, thank you for your concern. 473 00:53:59,161 --> 00:54:03,732 No, that's not so. I'm the one who is thankful. 474 00:54:06,750 --> 00:54:11,566 I parted ways with your brother without knowing it would be the last. 475 00:54:13,919 --> 00:54:19,046 I had wished to see him just once more. 476 00:54:22,016 --> 00:54:27,194 But now that I have seen your brother's eyes in yours, 477 00:54:27,760 --> 00:54:33,745 I think I can live on too. 478 00:54:44,851 --> 00:54:48,584 Dong Yi! Dong Yi! 479 00:54:51,454 --> 00:54:55,617 Dong Yi! Let's meet each other again! 480 00:55:02,978 --> 00:55:07,229 - Let's go. - Yes, sir. 481 00:55:44,933 --> 00:55:49,174 - Quit dawdling and come here! - Yes, sir! 482 00:56:12,545 --> 00:56:16,289 The first piece will be starting soon. Let's go! 483 00:56:16,958 --> 00:56:18,462 Hurry! 484 00:56:22,272 --> 00:56:25,023 I'm going to go crazy! Where are the instruments? 485 00:56:25,426 --> 00:56:31,151 - I sent her for them. Dong Yi! - Yes, Chief! 486 00:56:32,632 --> 00:56:36,300 You rascal, how dare you touch the strings? 487 00:56:36,388 --> 00:56:39,300 Please forgive me! But it was so heavy! 488 00:56:39,417 --> 00:56:44,578 Hand it over! Is this the slave Official Hwang brought? 489 00:56:44,579 --> 00:56:46,526 Yes, she is. 490 00:56:47,367 --> 00:56:53,584 Everything he does ends up like this! What use is there for a young girl like her? 491 00:56:55,228 --> 00:57:00,602 Dong Yi, what are you standing there for? Go and get the music books! 492 00:57:00,603 --> 00:57:02,420 Yes, I'm coming! 493 00:57:13,845 --> 00:57:16,767 Oh no, I'm going to get in trouble again! 494 00:59:06,816 --> 00:59:10,306 You're impossible! Father, are you sure she's related to us? 495 00:59:10,307 --> 00:59:12,017 How can she be so bad? 496 00:59:12,514 --> 00:59:15,524 What's the matter? I think it sounds great. 497 00:59:15,525 --> 00:59:19,874 No, she's horrible! It's downright atrocious! 498 00:59:21,694 --> 00:59:26,354 - Hey, stop scolding my bride. - Why is she your bride? 499 00:59:26,823 --> 00:59:34,486 - Did I ever say you could have her? - Don't say that! I'm going to marry Chun Soo! 500 00:59:35,295 --> 00:59:37,535 What? 501 00:59:39,346 --> 00:59:41,929 You heard her, right? You heard her too, sir? 502 00:59:41,930 --> 00:59:43,858 She said she will marry me! 503 00:59:44,493 --> 00:59:47,213 She sounds better than you! 504 00:59:54,056 --> 00:59:57,240 Father... Older brother... 505 01:01:20,900 --> 01:01:22,864 What is it, Your Majesty? 506 01:01:23,508 --> 01:01:25,997 Wait. 507 01:01:23,508 --> 01:01:25,997 {\a6}[King Sukjong - 19th King of Chosun Dynasty] 508 01:01:26,454 --> 01:01:29,335 Wait a moment. 509 01:01:46,086 --> 01:01:52,979 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 510 01:01:53,000 --> 01:01:59,013 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 511 01:01:59,100 --> 01:02:10,012 Translator/Timer: MrsKorea 512 01:02:10,055 --> 01:02:20,941 Editing/QC: ay_link 513 01:02:21,045 --> 01:02:35,865 Coordinators: mily2, ay_link 514 01:02:35,890 --> 01:02:45,031 Watch dramas legally @ dramafever. com STOP illegal streaming sites